【質問】英語(文構造): ある文について、前半はなんとか訳せるのですが than 以下が全然わかりません

〔質問〕
There is probably no better way … than ….
(著作権法の都合により、全文の掲載は控えます)

これで1つの文です。前半はなんとか訳せるのですが than 以下が全然わかりません。
in which もよくわからないです。
構文解析お願いします。

〔回答(要約)〕
There is no better way than ~ で、「『than以下』が1番いい方法だ」という意味になります。in which 以下の部分は、ways を修飾しています(『方法』の中身)

 

回答

① in which …
the way in which S V … で「…する方法・やり方」という意味になります。
よって「シェークスピアが英語を使っているさまざまな方法[シェークスピアの英語のさまざまな使い方]を研究することによって」というように by studying 以下は訳せます。

※ the way S V …
= the way in which S V …
= how S V …

② no+than
まずは次の例文を参考にしてみてください。

Nothing is more precious than health.
「健康ほど大切なものはない」

注目してもらいたいのは、主語に <no+名詞> がある点です。
比較級の英文の主語に <no+名詞> がある場合は、than 以下のものが「1番〜だ」を表しています。
つまり、この例文は「健康が1番大切だ」ということを表している(「健康」以上に大切なものはない)ことになります。

今回質問をいただいた英文は There is S. の構造になっていて、S の部分に no better way と <no+名詞> がきています。
つまり「『than ~ 』より、よい方法はない」となり、「シェークスピアの英語のさまざまな使い方を研究することが、〜する1番よい方法だ」という意味になります。

【追加事項】
no better way 以下は、for a foreigner が to appreciate 以下の意味上の主語(「外国人が」appreciateする)となり、to appreciate 以下は不定詞の形容詞的用法で no better way を修飾しています。

これで理解できたでしょうか?もしまだ分からないことがあれば、気軽に質問してくださいね。
 

アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分)
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします
(Googleフォームにアクセスします)

当サイト及びアプリは、上記の企業様のご協力、及び、広告収入により、無料で提供されています